Firma vznikla pod názvem „Travel 2002“ v roce 1990 – ihned, jak bylo možné soukromě podnikat. Původně nabízela i služby v oblasti cestovního ruchu. V roce 1995 se cestovní kancelář a jazykové středisko rozdělily a vznikla společnost Brno English Centre, která nabízí „vše, co souvisí s angličtinou“. Společnost má dva české a jednoho britského majitele.
Hlavními oblastmi naší činnosti jsou překladatelské služby a výuka angličtiny. V obou jsme dosáhli významného postavení na trhu. Jsme příznivci pomalejšího, ale stabilního růstu, poctivého budování dobrého jména. Naše patnáctiletá existence a neustále se upevňující postavení správnost tohoto přístupu neustále potvrzuje.
Stručný historický přehled významnějších událostí
1990 | Založení firmy Travel 2002 – jazykové školy, překladatelského střediska a cestovní kanceláře. M. Kleinwächter ředitelem jazykové školy, T. Staněk vedoucím překladatelského oddělení. |
1992 | Firma organizuje historicky první návštěvu Sira Yehudi Menuhina v ČR, natáčení CD s brněnskou filharmonií, zajišťuje kompletní servis. |
Firma je jedním z iniciátorů vzniku tzv. jednoletého pomaturitního studia – statutu, který odstranil díru v legislativě pro jazykové vzdělávání. | |
1993 | Simon Hooper nastupuje na funkci ředitele studia a jazykového korektora. |
T. Staněk se stává tlumočníkem primátora města Brna (návštěvy velvyslanců, oficiální oslavy 750. výročí založení Brna...). | |
1994 | Firma se stává oficiálním tlumočníkem jednání a překladatelem dokumentů spojených s registrací lednicko-valtického areálu jako památky Unesco. |
1995 | Transformace firmy, registrace společnosti jako „Brno English Centre“, kromě M. Kleinwächtera se stávají novými spolumajiteli i S. Hooper a T. Staněk. |
BEC se stává výhradním dodavatelem překladatelských a tlumočnických služeb pro CPC Foods (později Bestfoods CZ, pak Unilever) výrobce potravinářských značek Knorr a Hellman’s. | |
BEC získává zakázku na lokalizaci části nápovědy programu Microsoft Word 6. | |
1996 | BEC vyhrává výběrové řízení na výhradního dodavatele překladatelských a tlumočnických služeb pro jihomoravské ředitelství SPT Telecom (později Český Telecom, dnes O2). |
1997 | BEC získává zakázku na překlad veškeré dokumentace výstavby brněnského Shopping city IKEA – dnes Avion (tisíce stran technických zpráv, výkresů, protokolů o zkouškách, tvorba specifického názvosloví…) Později navazovala spolupráce i na projektech IKEA Praha a IKEA Bratislava. |
1998 | BEC se stává výhradním dodavatelem anglických překladů všech materiálů firmy Tescoma (veškeré obaly, propagační materiály, reklamní slogany, popisy produktů, návody k obsluze…). |
1999 | BEC začíná překládat pro Úřad pro ochranu hospodářské soutěže, tlumočit jeho zahraniční jednání a učit anglicky jeho klíčové představitele. |
2000 | BEC překládá desítky stavebních projektů pro výběrová řízení programu Phare, tlumočí výběrová řízení pro zástupce EU. |
BEC zajišťuje pro firmu Agullo Chekia několikaměsíční tlumočení instalace jejich zařízení přímo v továrně firmy Ford Werke, Köln. | |
2001 | BEC získává zakázku na překlady a tvorbu českých titulků k veškeré produkci TV kanálu National Geographic. (Za 5 let přeloženo více než 2300 pořadů.) |
BEC vytváří české titulky k více než desítce celovečerních filmů firmy Paramount Pictures. | |
2002 | BEC získává zakázku na překlady a tvorbu českých titulků pro kanál BBC Prime. |
BEC zavádí softwarový systém Trados pro zajištění terminologické konzistence rozsáhlých překladatelských projektů. | |
2003 | BEC překládá kompletní systém nápovědy softwaru Battery Shop (pro analýzu stavu akumulátorů) kanadské firmy Cadex. |
2004 | BEC jako první brněnská firma splňuje kvalitativní kritéria pro členství v Asociaci jazykových škol České republiky a stává se řádným členem. |
BEC se stává překladatelem oficiálních zpráv Kanceláře veřejného ochránce práv (ombudsmana) pro EU, zajišťuje výuku angličtiny jejích klíčových zaměstnanců. | |
Překlad anglických verzí knih „Židovské památky Čech“ a „Vinohradnické stavby na Moravě“ (obě nakl. ERA). | |
2005 | BEC se stává prvním českým zkušebním centrem zkoušek právní angličtiny TOLES. |
S. Hooper zvolen členem dozorčí rady Asociace jazykových škol České republiky. | |
Překlad anglické verze knihy ing. arch. J. Kynčla „39 bydlení ve městě“ (nakl. ERA) |